
这是在引用一段话吗?需要我翻译还是润色?
- 英文直译:If it were another time, we would have taken all our chances; there’s nothing magical to explain.
- 英文更地道:On another day we take our chances; there’s no magic explanation. 
- 中文润色:换在别的时候我们会把握住所有机会,这里面并没有什么神奇的原因。 或者:放在平时我们就能把握住每次机会,并没有什么玄乎的解释。
需要哪种版本,还是要改成媒体稿/社媒风格?